注意:本词条旨在解释英文原著中的俚语 “Wotcher”。标题“会魔法的我”并非官方或通行翻译,可能源于对原词的误解或机器翻译。在官方简体中文版小说中,该词通常被译为“你好哇”。
“Wotcher” 是一个源于现实世界英国,特别是伦敦考克尼方言的俚语。它被认为是短语 “What cheer?” 的缩略形式,这个短语自 19 世纪以来一直被用作非正式的问候,意为“你好吗?”或“一切都好吗?”。 J.K. 罗琳选用这个词,巧妙地为尼法朵拉・唐克斯这个角色赋予了鲜明的个性和背景。它暗示了唐克斯年轻、现代、可能成长于都市环境,与霍格沃茨城堡或魔法部等机构的庄重传统形成了有趣的对比。