显示页面过去修订反向链接回到顶部 本页面只读。您可以查看源文件,但不能更改它。如果您觉得这是系统错误,请联系管理员。 ======啦唯啊萨====== =====咒语基本信息===== * 咒语名称 (Incantation): //Wingardium Leviosar// (非官方,错误念法) * 发音 (Pronunciation): /wɪŋˈɡɑːrdiəm ˌlɛvi.oʊˈsɑːr/,这是对正确咒语 //Wingardium Leviosa// 的错误发音,重音和尾音均不正确。 * 手势 (Wand Movement): 错误的挥舞动作,被 [[赫敏・格兰杰]] 描述为“像大风车一样乱挥”。 * 光芒颜色 (Light Color): 无,因咒语施放失败。 * 咒语效果 (Effect): 完全无效。在《哈利・波特与魔法石》中,[[罗恩・韦斯莱]] 念出此错误咒语时,他面前的羽毛纹丝不动。 * 咒语分类 (Type): [[魔咒]] (失败的施咒尝试) =====已知用途与历史===== “啦唯啊萨”这一错误发音仅在《哈利・波特与魔法石》中出现过一次,但它引发了一系列关键事件。 在一年级的 [[魔咒课]] 上,[[菲利乌斯・弗利维]] 教授教导学生们学习 [[漂浮咒]]。[[罗恩・韦斯莱]] 在练习时因屡次失败而感到沮丧,他不耐烦地大声念出“Wingardium Leviosar!”,同时胡乱挥舞着他的 [[魔杖]]。 [[赫敏・格兰杰]] 当场纠正了他,指出正确的发音应该是“Levi-**o**-sa”,而不是“Levio-**sar**”,并演示了“一挥一抖”的正确手势,成功让羽毛漂浮起来。罗恩因被当众指正而感到恼怒和难堪,课后便出言嘲讽赫敏,导致她伤心地躲进女生盥洗室哭泣。 这一系列事件是“黄金三人组”关系发展的关键转折点。当晚,[[奇洛教授]] 将一头 [[巨怪]] 放入 [[霍格沃茨]] 城堡,而赫敏恰好被困在有巨怪的盥洗室里。[[哈利・波特]] 和罗恩前去营救她,在危急关头,罗恩想起了赫敏的指点,成功地施放了正确的 [[漂浮咒]],将巨怪自己的木棒悬浮起来并砸晕了它。这场共患难的经历,使得三人从此成为了牢不可破的朋友。因此,这次失败的施咒尝试间接促成了三人组友谊的真正建立。 =====学习与反制===== * **失败原因**: 施咒失败的根本原因在于 **发音不准** 和 **手势错误**。这次事件是 [[魔咒]] 学习中的一个典型反面教材,强调了施放咒语时精确性的重要性。正如 [[菲利乌斯・弗利维]] 教授所言,很多巫师都因为在“o”音上发音含糊,结果发现自己被一头野牛追赶。 * **正确方式**: 纠正这一错误的方法就是掌握正确的咒语知识。 * - **正确发音**: //Wingardium Leviosa// (羽加迪姆 勒维奥萨)。 * - **正确手势**: “一挥一抖”(swish and flick)。 * **反制方法**: 作为一个无效的咒语,它本身不需要任何反制咒或防御措施。 =====名字词源===== 该词条名是对错误咒语 //Wingardium Leviosar// 的中文音译。其词源分析应追溯到正确的咒语 [[漂浮咒]] ([[Wingardium Leviosa]]): * **Wingardium**: 这可能是一个复合词。//Wing// 是英文,意为“翅膀”,暗示飞行与漂浮。//Arduum// 是拉丁文,意为“陡峭的”或“困难的”,可能指漂浮的高度或施咒的技巧。 * **Leviosa**: 源自拉丁语动词 //levo//,意为“举起”或“抬起”。 * **Leviosar**: 结尾的“sar”是 [[罗恩・韦斯莱]] 的发音错误,没有任何已知的词源学意义。它仅仅是一个破坏了咒语结构和魔力的错误音节。 =====幕后信息===== * 在电影《哈利・波特与魔法石》的改编中,这一场景被演绎得极为生动,演员爱玛・沃森所扮演的赫敏说出的台词“It's Levi-O-sa, not Levio-SAR”已成为该系列电影中最具标志性的台词之一。(电影设定) * “啦唯啊萨”这个中文写法并非官方译名,而是中文社群粉丝根据电影中罗恩的错误发音所创造的流行音译,用以指代这次有趣的施咒失败事件。