致命的白泽

原著及官方补充材料中,从未对《致命的白泽》一书的实体外观、封面设计或材质进行过任何描述。作为一本由马尔福家族成员撰写、宣扬其核心思想的著作,可以推测其装帧可能反映了该家族的财富与审美,但这并非原著信息。

《致命的白泽》的核心功能是作为思想宣传工具,而非具有主动魔法效果的物品。其主要用途在于:

  • 宣扬反麻瓜思想:该书是纯血至上主义的极端体现,鼓吹巫师相对于非魔法人士的绝对优越性,并煽动对麻瓜的仇恨与歧视。
  • 构建歧视性理论:书中提出了一种核心谬论,即对麻瓜友善的巫师,其魔法能力会因此变得低下和“不纯粹”,甚至不如一个“白泽”(原文为 Blurt,一个对非魔法人士的原创蔑称)。
  • 巩固纯血地位:通过将强大的魔法力量与纯正的巫师血统直接挂钩,该书试图从理论上为纯血家族的特权地位提供合法性,并以此打压血统观念上的异见者。

该书由马尔福家族的祖先布鲁图斯・马尔福撰写。布鲁图斯曾是反麻瓜期刊 战争中的巫师 (Warlock at War) 的编辑,这本书集中体现了他以及马尔福家族一贯的纯血优越论和对麻瓜的极端憎恶。 这本书在魔法史上的唯一记载,来自于阿不思・邓布利多为《诗翁彼豆故事集》所作的序言评注。邓布利多引用此书,是为了反击那些指责《诗翁彼豆故事集》过于“亲麻瓜”的批评。他指出,像卢修斯・马尔福这样的纯血主义者之所以反对将这些童话故事教给孩子,正是因为故事中充满了对麻瓜的善意与尊重,这与他们家族长期持有的、如《致命的白泽》中所宣扬的极端思想背道而驰。

《致命的白泽》在《哈利・波特》主线故事(七本小说)中并未直接出现或被提及。其主要作用体现在补充材料中,用于深化魔法世界的背景设定:

  • 信息来源:关于此书的所有信息均出自 J.K. 罗琳所著的官方补充读物《诗翁彼豆故事集》中,由阿不思・邓布利多所撰写的序言评注部分。在《哈利・波特》七本核心小说中从未被提及。
  • 书名考据与翻译:该书的英文原名为 The Lethal Blurt。在书中,“Blurt” 是作者布鲁图斯・马尔福使用的一个针对非魔法人士的原创蔑称,意指那些愚蠢、笨拙、没有价值的人。然而,简体中文版将其翻译为“白泽”。“白泽”是中国古代神话中一种通晓万物、地位崇高的神兽。这一翻译与原文的贬义色彩截然相反,其具体原因不明,可能是译者的一种独特艺术处理,但它确实在很大程度上改变了书名原有的侮辱意味。(Pottermore)