文人居

文人居

  • 类型 (Type): 书店
  • 地点 (Location): 英国伦敦对角巷北侧
  • 所有者 / 居民 (Owner/Residents): 经理(姓名不详)
  • 重要特征 (Key Features):
    • 书架从地板直抵天花板,书籍种类繁多,涵盖从基础魔咒黑魔法等各类主题。
    • 霍格沃茨学生购买学年教科书的主要地点。
    • 店内有时会出售具有攻击性的危险书籍,如 妖怪们的妖怪书
    • 偶尔会举办知名巫师作家的签售会。

文人居是对角巷最著名的书店。店内空间虽然不大,但每一寸都被充分利用,书架上塞满了各种书籍,从地板一直堆到天花板。这些书大小不一,有的大如铺路石,皮面精装;有的小如邮票,丝质封面。有些书上标有奇特的符号,还有一些是无字书。在霍格沃茨开学前,这里总是挤满了前来购买课本的学生和家长。 这家书店是魔法世界文学作品的主要集散地,为巫师和女巫们提供了从学术专著到通俗读物的广泛选择。虽然书中未明确其创立时间,但它显然已在对角巷经营多年,是魔法社会一个稳定而重要的组成部分。(Pottermore 网站提到,该书店成立于 1454 年,由布洛特 (Blott) 家族创立)。

文人居是系列故事中多个关键情节的发生地:

  • 主要售书区 (Main Sales Floor): 占据了书店的绝大部分空间,无数高大的书架陈列着各类魔法书籍。
  • 橱窗展示区 (Window Display): 用于展示新书或热门书籍。例如,曾堆起过像金字塔一样的 我,神奇的我,也曾用于关押和展示 妖怪们的妖怪书
  • 柜台 (Counter): 位于店内的服务区域,由经理负责结账和处理顾客的各种问题。
  • 名字词源: 英文原名 “Flourish and Blotts” 颇具巧思。“Flourish” 意为 “花体字、装饰性笔画”,而 “Blott” 则是 “墨迹、污点” 的变体。这两个词组合在一起,完美地描绘了书写与印刷的意象,非常适合作为一家书店的名字。
  • 常见译名: “文人居” 是其中一种译法,在中国大陆,官方授权的简体中文版小说中,其译名为 “丽痕书店”。
  • 电影改编: 在电影《哈利・波特与密室》中,文人居的内部被设计成一个拥有多层回廊的华丽空间,比原著中的描述更为宏大和复杂。(电影设定)