阳光烈焰

  • 咒语名称 (Incantation): Sunshine, daisies, butter mellow, turn this stupid, fat rat yellow. (中文直译:阳光,雏菊,黄奶油,把这只傻乎乎的肥老鼠变黄。)
  • 发音 (Pronunciation): /ˈsʌn.ʃaɪn, ˈdeɪ.ziz, ˈbʌt.ər ˈmel.oʊ, tɜːn ðɪs ˈstjuː.pɪd, fæt ræt ˈjel.oʊ/
  • 手势 (Wand Movement): 未知。
  • 光芒颜色 (Light Color): 无。在罗恩・韦斯莱尝试施放时,他的魔杖只是冒出了一股灰色的烟。(在电影中,魔杖末端产生了一个微弱的火花并 fizzled out。(电影设定))
  • 咒语效果 (Effect): 意图效果是将被施咒的老鼠变成黄色。然而,该咒语实际上完全无效。
  • 咒语分类 (Type): 意图上属于变形咒,但由于其无效性,更准确的分类是伪咒语恶作剧咒语

这个“咒语”在整个系列中仅出现过一次,由罗恩・韦斯莱在 1991 年 9 月 1 日前往霍格沃茨霍格沃茨特快列车上首次尝试使用。 当时,罗恩・韦斯莱哈利・波特展示他哥哥弗雷德・韦斯莱乔治・韦斯莱教给他的一个咒语,并试图用它把他养的宠物老鼠斑斑变成黄色。正当他念完咒语时,赫敏・格兰杰出现在他们包厢的门口。罗恩的魔杖仅仅冒出了一缕烟,斑斑依然是灰色的,咒语完全失败了。 这次失败的施咒是哈利・波特罗恩・韦斯莱赫敏・格兰杰三人首次互动的关键场景。它不仅展现了罗恩天真和急于表现自己的性格,也暗示了他从哥哥那里学来的咒语很可能是一个恶作剧。同时,赫敏・格兰杰立刻指出这“不是一个真正的咒语”,并成功施展了修复如初,这为她博学、严谨的形象奠定了基础。

  • 学习:这个咒语很可能并非霍格沃茨课程的一部分,而是由韦斯莱孪生兄弟编造出来戏弄他们弟弟的。它更像是一段顺口溜而非真正的咒语,因此不存在标准的学习方法。
  • 反制:由于该咒语本身没有任何魔法效果,因此完全不需要任何反制咒语或防御措施。

与大多数源自拉丁语的咒语不同,这个咒语的“咒文”是一段简单的英文童谣。

  • Sunshine, daisies, butter mellow:咒语的前半部分列举了三种常见的黄色事物——阳光雏菊黄奶油,这与咒语意图达成的“变黄”效果直接相关。这种直白的构词方式进一步证明了它并非一个真正的、有深厚魔法根基的咒语。
  • 阳光烈焰:这是该咒语在中文社群中一个流传较广的译名,但并非直译。“阳光”对应 Sunshine,但“烈焰”一词在原文中并未出现,可能是为了让这个“咒语”听起来更有气势而进行的意译或美化。
  • 在《哈利・波特与魔法石》的电影改编中,这段情节被忠实地呈现。当罗恩施咒失败时,他的魔杖尖端产生了一个微小的、迅速熄灭的电火花,这个视觉效果是为了在银幕上表现出施咒失败的瞬间。(电影设定)
  • 这段咒语的无效性可能有两个原因:第一,它本身就是个彻头彻尾的假咒语;第二,罗恩当时使用的魔杖是查理的旧魔杖,杖芯已经从末端露了出来,这根魔杖并不真正属于他,且状态不佳,严重影响了施法效果。然而,考虑到赫敏・格兰杰的判断,前者的可能性更大。