显示页面过去修订反向链接回到顶部 本页面只读。您可以查看源文件,但不能更改它。如果您觉得这是系统错误,请联系管理员。 ======ウィンガーディアム・レビオーサ====== =====咒语基本信息===== * 咒语名称 (Incantation): [[Wingardium Leviosa]] * 发音 (Pronunciation): //win-GAR-dee-um lev-ee-OH-sa// (윙가르디움 레비오우사) * 手势 (Wand Movement): 挥一下,抖一下 (swish and flick) * 光芒颜色 (Light Color): 书中未提及 * 咒语效果 (Effect): 使目标物体悬浮或飘向空中。施咒者可以通过[[魔杖]]的移动来控制物体漂浮的路径。 * 咒语分类 (Type): [[魔咒]] (Charm) =====已知用途与历史===== 漂浮咒是[[霍格沃茨]]魔法学校一年级学生在[[魔咒课]]上最早学习的咒语之一,由[[菲利乌斯·弗立维]]教授亲自传授。它在整个系列故事中被广泛使用,并在多个关键情节中扮演了重要角色。 * **巨怪事件**:在《[[哈利·波特与魔法石]]》中,当一只巨怪闯入[[霍格沃茨]]并围困了[[赫敏·格兰杰]]时,[[罗恩·韦斯莱]]成功施展了此咒语。他记住了[[赫敏]]关于正确发音(//是 'lev-ee-OH-sa',而不是 'levio-SAR'//)的纠正,将巨怪自己的木棒悬浮起来,然后砸在它的头上,最终将其击昏。这一事件不仅拯救了[[赫敏]],也成为了[[哈利·波特]]、[[罗恩·韦斯莱]]和[[赫敏·格兰杰]]三人牢固友谊的真正开端。 * **潜入斯莱特林公共休息室**:在《[[哈利·波特与密室]]》中,[[哈利]]用漂浮咒将两个含有[[昏睡咒]]的蛋糕悬浮到[[克拉布]]和[[高尔]]面前,诱使他们吃下,从而成功获取了他们的头发以配制[[复方汤剂]]。 * **穿越打人柳**:在《[[哈利·波-特与阿兹卡班的囚徒]]》中,[[赫敏]]对一根树枝施展漂浮咒,用它去按压[[打人柳]]树干上的结疤,使这棵暴力的植物暂时静止下来,为他们进入通往[[尖叫棚屋]]的通道创造了机会。 * **七个波特之战**:在《[[哈利·波特与死亡圣器]]》中,[[哈利]]在与[[海格]]乘坐魔法摩托车逃亡时,对摩托车的边车施展了漂浮咒,将其像炸弹一样掷向一名追击的[[食死徒]]。 =====学习与反制===== 学习漂浮咒的难点在于两个方面:一是精准的[[魔杖]]手势——“挥一下,抖一下”;二是清晰、正确的发音。如[[弗立维]]教授所强调,发音的准确性至关重要,特别是“加” (gar) 和“长长的哦” (o) 音。咒语的效果也与施咒者的意念和熟练程度有关,熟练的巫师可以精确地控制物体的飞行轨迹和高度。 书中并未提及该咒语有特定的反咒。通常,要解除其效果,可以直接用手将物体取下,或者使用其他咒语(如[[飞来咒]])来转移物体的控制权。 =====名字词源===== **Wingardium Leviosa** 这个咒语名称被认为是 J.K. 罗琳将英语和拉丁语巧妙结合的产物: * **Wingardium**: 可能是由英语单词 **wing** (翅膀) 和拉丁语词根 **arduus** (意为“高的”或“陡峭的”) 组合而成,暗示“飞向高处”。 * **Leviosa**: 显然源自拉丁语单词 **levo** (意为“举起”、“升起”) 或 **levis** (意为“轻的”)。 整个咒语的字面意思可以解释为“**将物体高高举起并使其变轻**”,这与咒语的效果完全吻合。 =====幕后信息===== * J.K. 罗琳在一次访谈中提到,她非常喜欢这个咒语的发音,并特意设计了[[赫敏]]纠正[[罗恩]]发音的情节,来强调魔法世界中细节的重要性。(作者访谈) * 在电影改编中,这一场景被表现得极具戏剧性,[[赫敏]]的台词“//It's LeviOsa, not LevioSAR.//” 成为了该系列中最具标志性的台词之一。(电影设定)