消えよ

“消えよ” (Kieyo) 是消失咒在日文版中的咒语。其在原著中的标准咒语为 Evanesco。本词条将以原著中的 Evanesco 咒语为核心进行介绍。

  • 咒语名称 (Incantation): Evanesco
  • 中文译名 (Translation): 消失咒
  • 日文译名 (Japanese): 消えよ (Kieyo)
  • 发音 (Pronunciation): ev-an-ES-koh (伊法内斯科)
  • 手势 (Wand Movement): 未知
  • 光芒颜色 (Light Color): 无,或未在原著中提及
  • 咒语效果 (Effect): 使目标物体(非生物或生物)完全消失
  • 咒语分类 (Type): 变形术 (消失咒)

消失咒变形术的一个重要分支,属于难度较高的魔法,在霍格沃茨普通巫师等级考试 (O.W.L.) 中是必考项目。该咒语能将物体彻底变走,使其进入“非存在”状态。 在《哈利・波特》系列中,该咒语有多次使用记录:

消失咒霍格沃茨五年级变形术课程的教学内容,表明它需要相当的魔法技巧和专注力。根据变形术的普遍规律,要让更复杂的物体消失,难度也相应更高。 原著中没有提及任何可以直接反制消失咒的特定反咒。由于消失的物体被认为进入了“非存在”状态,因此通常情况下是无法恢复的。 botched vanishing spells, however, may be reversible, as demonstrated when Montague, who was partially vanished into a toilet by 弗雷德・韦斯莱 and 乔治・韦斯莱, was eventually able to reappear.

  • Evanesco: 源自拉丁语动词 evanescere,意为“消失”、“消散”或“化为乌有”,与咒语的效果完全一致。
  • 消えよ (Kieyo): 这是该咒语在日文版中的咒语。它是日语动词“消える” (kieru, 意为“消失”) 的命令式,表达了“消失吧!”或“快消失!”的强烈指令。
  • 关于“消失”的本质,J.K. 罗琳在她的官方网站上解释过,被消失的物体会进入“非存在”(non-being),并且通常是无法被找回的。这与冈普基本变形法则的其中一个例外有关,即你无法凭空变出食物,但可以将已有的东西变走。
  • “消えよ”这一咒语是日文翻译版中的设定,并非出现在英文原著中。这体现了不同语言版本在翻译魔法咒语时可能会进行的本地化改编。